我记得的诗歌及翻译

时间:2024-10-24 09:45:26 诗歌 我要投稿
  • 相关推荐

我记得的诗歌及翻译

  在日常的学习、工作、生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的诗歌吧,诗歌富于音乐美,语句一般分行排列,注重结构形式的美。那么都有哪些类型的诗歌呢?下面是小编整理的我记得的诗歌及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

我记得的诗歌及翻译

  I Remember, I Remember(我忆起,我忆起 )

  (1) I remember, I remember 我忆起,我忆起

  The house where I was born, 那栋出生时的屋宇,the little window where the sun 早晨,阳光从小窗中

  Came peeping in at morn: 偷望进去:

  He never came a wink too soon, 他从不早来片刻,Nor brought too long a day, 也不多留半晌,But now, I often wish the night 但是现在,我常愿夜晚

  Had borne my breath away! 带走我的呼吸!

  (2) I remember, I remember 我忆起,我忆起

  The roses, red and white, 玫瑰花开,有红有白

  The vi’lets, and the lily-cups, 紫罗兰,百合

  Those flowers made of light! 那些由光辉构成的花朵!

  The lilacs where the robin built, 有知更鸟筑巢的紫丁香,And where my brother set 有哥哥生日时

  The laburnum on his birthday,-- 种植的金炼花,--

  The tree is living yet! 依然常青!

  (3) I remember, I remember 我忆起,我忆起

  Where I was used to swing 经常荡秋千的地方

  and thought the air must rush as fresh 迎面而来的风是如此清爽

  To swallows on the wing; 飞燕也颇有同感;

  My spirit flew in feathers then, 昔日意气扬扬的心灵,That is so heavy now, 现在变得如此沉重,And summer pools could hardly cool 就是夏日的池水也无法冷却

  The fever on my brow! 我额头的热狂!

  (4) I remember, I remember 我忆起,我忆起

  The fir trees dark and high; 茂密高耸的冷杉;

  I used to think their slender tops 我曾想象它细长的枝尖

  Were close against the sky; 逼近天空;

  It was a childish ignorance, 虽然只是幼稚无知,But now ’tis little joy 但是,现在却少有那般快乐

  To know I’m farther off from heav’n 因为我知道自己比孩童时代

  Than when I was a boy! 离苍穹更遥远了!

《我记得的诗歌及翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【我记得的诗歌及翻译】相关文章:

感谢记得我的生日说说08-22

没人记得我生日的说说02-06

我的家乡诗歌04-20

记得你说说08-04

我爱祖国诗歌02-07

描写我的学校的诗歌11-12

《我》现代诗歌05-23

《我爱这土地》仿写诗歌07-22

我爱这土地仿写诗歌01-29

我记得的诗歌及翻译

  在日常的学习、工作、生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的诗歌吧,诗歌富于音乐美,语句一般分行排列,注重结构形式的美。那么都有哪些类型的诗歌呢?下面是小编整理的我记得的诗歌及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

我记得的诗歌及翻译

  I Remember, I Remember(我忆起,我忆起 )

  (1) I remember, I remember 我忆起,我忆起

  The house where I was born, 那栋出生时的屋宇,the little window where the sun 早晨,阳光从小窗中

  Came peeping in at morn: 偷望进去:

  He never came a wink too soon, 他从不早来片刻,Nor brought too long a day, 也不多留半晌,But now, I often wish the night 但是现在,我常愿夜晚

  Had borne my breath away! 带走我的呼吸!

  (2) I remember, I remember 我忆起,我忆起

  The roses, red and white, 玫瑰花开,有红有白

  The vi’lets, and the lily-cups, 紫罗兰,百合

  Those flowers made of light! 那些由光辉构成的花朵!

  The lilacs where the robin built, 有知更鸟筑巢的紫丁香,And where my brother set 有哥哥生日时

  The laburnum on his birthday,-- 种植的金炼花,--

  The tree is living yet! 依然常青!

  (3) I remember, I remember 我忆起,我忆起

  Where I was used to swing 经常荡秋千的地方

  and thought the air must rush as fresh 迎面而来的风是如此清爽

  To swallows on the wing; 飞燕也颇有同感;

  My spirit flew in feathers then, 昔日意气扬扬的心灵,That is so heavy now, 现在变得如此沉重,And summer pools could hardly cool 就是夏日的池水也无法冷却

  The fever on my brow! 我额头的热狂!

  (4) I remember, I remember 我忆起,我忆起

  The fir trees dark and high; 茂密高耸的冷杉;

  I used to think their slender tops 我曾想象它细长的枝尖

  Were close against the sky; 逼近天空;

  It was a childish ignorance, 虽然只是幼稚无知,But now ’tis little joy 但是,现在却少有那般快乐

  To know I’m farther off from heav’n 因为我知道自己比孩童时代

  Than when I was a boy! 离苍穹更遥远了!