《世说新语》之《咏雪》原文及翻译

时间:2022-08-27 18:51:48 古诗 我要投稿

《世说新语》之《咏雪》原文及翻译

  原文:

  陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。

  译文:

  陈实和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈实便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈实的儿子陈纪当时年仅七岁,正在家门外玩耍。客人问他:“你的父亲在家吗?”陈纪回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便生气地说道:“真不道德!和人家约好一起出行,却抛弃人家自己离去。”陈纪说:“您与我父亲约定在正午时分见面,到了正午您却没有到,这就是没有信用;对着儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌。”

  朋友感到十分惭愧,忙下车前来拉陈纪。陈纪径直走入家门,根本不回头看那人。

  解释:

  期行:相约而行。期,约定。

  日中:正午时分。

  舍去:不再等候就走了。

  乃至:才到。乃,才。

  委:丢下。

  去:离开。

  引:拉。

  顾:回头看。

  咏雪

  选自《世说新语》

  《咏雪》

  作者:刘义庆

  《咏雪》原文

  谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

  《咏雪》译文

  一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的.大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

  本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众。

【《世说新语》之《咏雪》原文及翻译】相关文章:

《咏雪》古诗08-26

翻译实习总结04-28

时光之美经典美文12-30

自然之美作文09-10

项链之痛伤感美文12-24

徒步之美散文随笔12-30

奕秋之醉的爱情美文12-28

教育笔记-孩子信任之随感08-05

生命之境读书笔记01-14

腹心之疾的成语故事12-28